Perm, Russian Federation
China University of Petrolium
Perm, Russian Federation
VAC 5.9.8 Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвистика
Cognitive research in translation is currently at its peak. The authors studied L. V. Kushnina’s synergetic concept of translation space in an interaction with the topological fields of translation to develop a linguistic topological model of translation as a process. The analysis yielded graphic constructs represented by topologically structured spaces that illustrate the process of interlingual and intercultural interaction. The research relied on P. A. Florensky’s idea of the language of spatial objects and the provisions of philological and translation topology developed by L. V. Polubichenko, who studied the variant vs. invariant patterns of different philological objects, from words to texts. The current Chinese translation studies show similar ideas (see: Wu Dan, Ding Xiuhei, Zhao Genglin, Jiang Shengnan, etc.). The article visualizes the modern translation paradigm from the perspective of linguistic topology. Translation is a multifunctional verbal and mental activity that unites various objects in the spaces between the sender, the translator, and the recipient. The resulting topological translation model represents the linguistic topology of interlingual communication at the intersection of cognitive topology, linguistics, translation theory and practice, and cognitive translation studies.
topological modeling of translation process, interlingual and intercultural interaction, graphic constructs, translation process
1. Burkova O. I. Understanding in cross-cultural communication. Vestnik Adygeiskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriia 2: Filologiia i iskusstvovedenie, 2021, (1): 30–34. (In Russ.) https://elibrary.ru/zrutm
2. Zlobin A. N. Cognitive analysis of translation. Cognitive semantics: Proc. II Intern. School-Seminar of Applied Linguistics, Tambov, 11–14 Sep 2000. Tambov: TSU, 2000, 148–151. (In Russ.) https://elibrary.ru/zwsddn
3. Zlobin A. N. Translation in the cognitive format of knowledge. Saransk: Ogarev MSU, 2012, 152. (In Russ.) https://elibrary.ru/xwyfjb
4. Kushnina L. V. The theory of harmonization: The experience of cognitive analysis of the translation space. Perm: PNRPU, 2009, 196. (In Russ.) https://elibrary.ru/vcrmhp
5. Kushnina L. V., Pogorelaia N. G. Cognitive vectors of the development of modern translation studies. Russian studies without borders, 2021, 5(2): 100–106. (In Russ.) https://elibrary.ru/dlzqpw
6. Kushnina L. V., Fomenko E. A. Portrait of the speech personality of the translator as a factor of the translation ecological environmental context. A word, a statement, a text in cognitive, pragmatic and cultural aspects: Proc. XII Intern. Sci. Conf., Chelyabinsk, 11–12 Apr 2024. Chelyabinsk: CSU, 2024, 426–433. (In Russ.) https://doi.org/10.47475/9785727119631_426
7. Polubichenko L. V. Philological topology: Theory and practice. Moscow: Flinta, 2017, 280. (In Russ.) https://elibrary.ru/yuckqp
8. Remkhe I. N. Translation modelling from the standpoint of cognitive-activity translation studies. Philological sciences. Issues of theory and practice, 2022, 15(5): 1658–1662. (In Russ.) https://doi.org/10.30853/phil20220218
9. Remkhe I. N., Nefedova L. A. The dialectics of the synthesis of cognition and the translation industry. Bulletin of Chelyabinsk State University, 2022, (3): 105–114. (In Russ.) https://doi.org/10.47475/1994-2796-2022-10315
10. Florensky P. A. The imaginary in geometry. Expansion of the field of two-dimensional images of geometry. An experiment in new interpretation of imaginaries. 3rd ed. Moscow: URSS, 2009, 69. (In Russ.) https://elibrary.ru/qjuvdf
11. Florensky P. A. Articles and research on the history and philosophy of art and archaeology. Moscow: Mysl, 2002, 446. (In Russ.)
12. Fursova I. N. Cognitive approach to translation. Lingua mobilis, 2013, (6): 66–73. (In Russ.) https://elibrary.ru/rictaa
13. Yakovleva E. E. Philosophical and artistic space. VII Derzhavin readings. Philology and Journalism: Proc. Interuniversity Sci. Conf., Tambov, 2–6 Feb 2002. Tambov: TSU, 2002. (In Russ.)
14. Holmes J. Translated! Amsterdam: Rodopi, 1988, 117.
15. Tarvi L. Translation studies in tertiary education: The map-matrix meta-model of the field. Electronic proceedings of the Kätu Symposium on Translation and Interpreting Studies, 2008, (2): 1–10.
16. Vandepitte S. Remapping translation studies: Towards a translation studies ontology. Meta, 2008, 53(3): 569–588. https://doi.org/10.7202/019240ar
17. Dan W. Research of translation strategies from the point of view of cognitive topology. Charming China, 2021, (47): 232–233. (In Chin.)
18. Ding S. "Invariance" and "Variability" in Translation Studies – a Topological Perspective. Bulletin of the South-West University of Nationalities? 2006, (4-176): 237–240. (In Chin.)
19. Wang Y., Liu Y., Zhang X. Cognitive topological dimensionality study of metaphor, metonymy and metaphor-metonymy. Foreign Language Research, 2021, 38(4): 18–22. (In Chin.)
20. Wen X., Zhao G. Cognitive topological linguistics: A new trend in cognitive linguistics. Journal of Northeast Normal University (Philosophy), 2017, (04): 2–6. (In Chin.) https://doi.org/10.16164/j.cnki.22-1062/c.2017.04.001